![]() |
Екатерина, так это я уже объяснила - дойдя своим умом. Но потребовали правило.
|
Мне режит слух, когда слышу Одела туфли. Думаю, что обувь обувают.
А муж не терпит словосочетания "гладить рубашку", для него приемлимо утужить. |
У меня такой вопрос , возможно кто и знает. У моей мамы фамилия в девичестве СТАНОНИС, эта фамилия имеет какие корни, Латышские или Польские?.Мнения родственников разделились))) Заранее спасибо.
|
Кстати, не далее как сегодня,в оч.приличном магазине одна Дама сказала другой : Да пОняла я ,пОняла..слух резануло не только мне..
|
СТАНОНИС,,, может быть и литовская.девическая будит Станонайте, а замужней женщины Станонене.
|
Ха-ха,склоняют все,что сГинается (склоняется):D
|
"гладить рубашку", для него приемлимо утужить.
вставлю свои 5 копеек. в профессиональной терминологии швейного производства используется только термин ,,,утюжить,,. |
Насчет гладить и утюжить.Только что говорила с приятельницей - профессиональной портнихой-модельером. Она сообщает: гладят - это когда убирают заломы и смятости на одежде и делают ее гладкой.
|
Утюжить - делать складки, расправлять оборки, придавать утюгом нужную форму. Утюжат всю одежду - брюки, рубашку, юбку и блузки. Гладят постельное белье.
|
:D с утюжить вообще то все так, каждый предлог к этому слову обозначает конкретное действие- заутюжить, приутюжить, отутюжить, сутюжить,разутюжить и т д, за каждым словом конкретное действие
|
Спасибо Людмила,что откликнулись. (F) Я т.ж. склоняюсь больше к литовским корням.
|
Сегодня по ТВ Россия: К первому сентябрЮ ( в новостях) .ничего удивительного ,ФурсенкО спустил с поводка правила грамматики, скоро будем, как слышим, так и пишем...БУДЕТ ВСЕОБЩАЯ ГРАМОТНОСТЬ... Раньше за ТАКИЕ ЛЯПЫ на телевидении, лишали ПРЕМИЙ, и даже более суровые меры применяли...сейчас можно ВКУСНОЕ КОФЕ ПИТЬ(C)
|
А мне вот нравится туфли надевать. Не знаю, как к этому относится грамматика.
|
Согласна! Лишь бы туфли были удобные,модные и красивые!;)
|
Инересная тема.У меня уже "каша в голове у Маши" от многоязычия.Для мужа родной язык литовский и хотя он говорит по-русски довольно правильно,часто делает прямой перевод.Я не вольно стала разговоривать так же.
|
Ангелина как то писала,что муж сшил ей свадебное платье,значит практически портной,поэтому-пусть утюжит:D
|
Говорю детям за столом:"Не перебивай меня!" Младшая спрашивает брата:"Что мама сказала?" "Чтобы мы не переубивали тут всех."
|
Мне режет слух,если говорят-"броется"и "похудание".Поправьте меня,если я не права.Есть знакомая,учительница кстати,которая часто говорит.Для примера." я скучаю ЗА.".Для меня это очень странно звучит.Видимо,это традиционно для Сибири,она сибирячка.
|
Добавлю в тему немного нижегородского слэнга.
Крыжовник здесь почему-то называют Грыжовником.Мы сначала это выражение у соседей услышали, думали, что их семейное . но потом сын пошел на подготовительные курсы в университет, где преподаватель предупредил: "Смотрите не напишите Грыжовник". |
Я на Дальнем востоке некоторое время жила,там и пишется и произносится "курица" в Питере "Кура",такое впечатление,что "курицу" разделили на части...
|
В Питере другой русский:D Паребрик, парадная.Муж услышал в кино слово ПАРАДНАЯ и спрашивает меня-фильм Питерский чтоль?:D
|
Ой, Алиса, нас просто шокировала эта "кура" в Питере - культурная столица. А еще как-то раз видела в Питере ценник - "бедро курицы".:)
|
А как вам на ценнике "помидора"? (в Нижнем)(ch)
|
А у нас в семье говорили "шуфлядка". Даже не знаю, приличнео ли это слово, поэтому на людях стараюсь обойтись нейтральным "ящик". Но нравится больше - шуфлядка. Подозреваю, что слово происходит от немецкого Schublade. Писала,писала - да и зашла в интернет. А там: "Слово представляет собой польское заимствование, вернее кальку. В польском из немецкого." Мама моя белоруска, а папа и Латгалии, где много поляков. Интересная связь.
|
"Помидора" ишшо ничаго. Меня раздражает, когда слово "помидор" заменяют "томатом". Какой-то в этом затхлый мещанский снобизм.
|
Слово «Шуфлядка» (укр. шухлядка или шухляда) пришло от нем. Schublade (нем. Schub — толкать) и заимствовано славянскими народами у австрийцев.
|
А в Молдавии баклажаны зовут синенькие, мне очень нравится
|
Ольга, то есть "шухлядка" в самом деле "шублядка"?
|
А в Одессе вас по-другому и не поймут.
- Почём ваши синенькие? - Вы сдурели? Это ж куры! - А цвэт? |
Да, Инга, получается так: украинская шухлядка, белорусская и польская шуфлядка ведут свое происхождение от немецкого "Шубладе" - выдвижной ящик. Теперь буду "неприлично выражаться" с чувством собственного достоинства.:D
|
Во Владивостоке тоже баклажаны синенькими зовут.
|
А еще в Нижнм употребляют слово "уделать" - в смысле отремонтировать. мне в этом смысле поналалу было смешно это слышать, резало слух. Например, вызвать мастера уделать розетку, телефон, стиральную машину. Даже в одной группе на форуме вычитала, смеялась. Нижегородец с чувством особенной гордости сообщал, что подросток под его чутким руководством уделал смывной бачок к унитазу, а товарищ из Новосибирска поинтересовался: Как уделал? Сломал что-ли?
|
Уделать.
|
Как-то в стародавние советские времена, будучи на Камчатке, увидела очередь. Есст-но, надо занять. Спрашиваю- что дают. Ответ- курий. Не поняла- повторили с раздражением, курий. Пока хихикАющий муж , стоя сзади, не первел, за чем же вс-таки очередь стоит- так и стояла в растеряшках.
|
А я однажды на ценнике увидела - "грей-фрукта" и "жувачка".:D
|
А в сущности всё очень просто: человеку свойственно всё упрощать, создавать себе удобства. Вот, например, приехал человек учиться в Латвию, закончил вуз, и остался здесь жить. Ну неужели он будет говорить - "выдвижной ящик в шкафу" если его супруга всегда говорила просто - "шуфлядка" :)) конечно же и он перестроиться на более удобное и понятное (!) окружающим слово.
Ещё у нас по-латышски говорят knagis вместо "прищепка для белья", а люди уже переиначили это слово, и говорят - "кнаги". Люди употребляют такие слова, чтобы всем окруж. было понятно, чтобы было легче комуницировать. Моего мужа выводило из себя слово "штанга" - это то, на чём держаться шторы. У нас латыши так говорят - stanga - вот и русско-говорящие приспособились. А в Вост.Казахстане эту-же вещь называют "гардина". Лично для меня гордина - это штора. |
А в Сибири вместо "поворот" говорят "свороток"
|
. хотя Сибирь большая и навер везде по-своему
|
Точно, Лидия. И для меня гардины это занавески. Мой папа (он русский из Латгалии) тоже говори "кнаги", а еще "климпы" вместо клецки и "бурка" - значит, банка. Но, боюсь, "штанга" к латышскому отношения не имеет. Слово обозначает "металлический стержень". И по-немецки "штанга" - она "Штанге", и по-украински.
|
Только и в Германии и на Украине штангой называют тяжелоатлетический снаряд.
|
Часовой пояс GMT, время: 22:06. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Форум для женщин. Молодёжный форум девушек