Показать сообщение отдельно
Старый 20.09.2010, 15:16   #101
Спящая Принцесска
Пользователь
 
Аватар для Спящая Принцесска
 
Регистрация: 01.01.1970
Сообщений: 31
Спасибо: 0
Спящая Принцесска презирают в этих краях
Шекспир.Сонет 116

----------
Перевод В. Орла
----------

Сердцам, соединяющимся вновь,
Я не помеха. Никогда измене
Любовь не изменить на нелюбовь
И не заставить преклонить колени.
(Любовь - маяк, которому суда
Доверятся и в шторме, и в тумане.
Любовь - непостоянная звезда,
Сулящая надежду в океане.
Любовь нейдет ко Времени в шуты,
Его удары сносит терпеливо
И до конца, без страха пустоты,
Цепляется за краешек обрыва.
А если мне поверить ты не смог,
То, значит, нет любви и этих строк.

Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments; love is not loveWhich alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove.О no, it is an ever-fixed markThat looks on tempests and is never shaken;It is the star to every wand'ring bark,Whose worth's unknown, although his heighth be taken.Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeksWithin his bending sickle's compass come;Love alters not with his brief hours and weeks,But bears it out even to the edge of doom.If this be error and upon me proved,I never writ, nor no man ever loved.
__________________
Бойтесь своих желаний
Спящая Принцесска вне форума   Ответить с цитированием