Слово "калым" Борис имеет свое обозначение и в иврите (и это Вы можете найти в словаре), не обязательно, чтобы сама традиция существовала именно у данных носителей языка.
Перевод я сделала правильный - в соответствии с тем, как была расположена фраза вначале. Потом Вы ее поправили, и это не значит, что я ее не поняла. Слово "позже" на иврите Вы написали с ошибкой, но это Ваше дело - будете ли Вы учить иврит или нет.
Кроме того, я не просила от Вас никаких объяснений вообще.

Удивляюсь, однако, что некоторые русскоязычные (или какой там для Вас язык родной) берут на себя смелость учить других чужому для них языку.