форум девушек женский форум
Регистрация Справка Пользователи Календарь

Вернуться   Женский форум. Форум для девушек. > Женский форум > Главный женский форум

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 19.11.2009, 15:28   #161
Randy Guy
Гость
 
Сообщений: n/a
Инга,спасибо за мужской рецепт "Шарлотки",он действительно "классный",только немного длинноват,я не дочитал до конца,пирога перехотелось,а так всё нормально.
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 15:33   #162
Joe Kerr
Гость
 
Сообщений: n/a
А я Наталье Беседеной апплодирую закончив когда-то иняз."тонкости перевода" просто радуют душу в фольклоре!
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 15:39   #163
Tommy Hawk
Гость
 
Сообщений: n/a
сорри, Наташа! я ошибку допустила в Вашей фамилии.Н. БеседИна!(F)(F)(F)
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 15:55   #164
Decadence
Гость
 
Сообщений: n/a
Ой, девочки, а раньше-то мужиков на дольше хватало.
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 15:58   #165
Decadence
Гость
 
Сообщений: n/a
Насчёт особенностей перевода. На днях в книжном вижу, лежат два романа Сэллинджера "Над пропастью во ржи" и "Ловец на хлебном поле". Мужик взял другу в подарок оба.
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 16:04   #166
Kiki
Гость
 
Сообщений: n/a
Инга, а может он , мужик этот, из ценителей.я вот тоже собираю вариации перевода сонетов Шекспира.хотя, на мой взгляд, лучше Маршака, ну никто еще ТАК точно не передал(именно, передал, а не перевел, есть нюанс) Шекспира.
и еще. на оригиналы не претендую, но ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ Соломоновых пытаюсь анализировать из разных источников.и в прозе, и в стихотворном варианте.
для каждого переводчика важен свой нюанс.
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 16:12   #167
Rolex
Местный
 
Аватар для Rolex
 
Регистрация: 01.01.1970
Сообщений: 2,008
Спасибо: 0
Rolex презирают в этих краях
Сонеты Шекспира мне нравятся в переводе Пастернака.
__________________
Нам не дано летать, и все что мы можем, это постораться не падать!
Rolex вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 16:21   #168
Sachs
Гость
 
Сообщений: n/a
Пастернак хорош!()но на мой взгляд, между строк читается, что ЭТО Пастернак.
а заслуга переводчика - это раствориться в авторстве того, кого переводишь.чтоб не утерян был стиль и эмоции автора.переводчик - это проводник.
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 17:09   #169
Foster Child
Гость
 
Сообщений: n/a
Мальчик спршивает у отца:
-Папа, что такое филиал?
-Сыночек, ты помнишь свой горшок?
-Да.
-Вот твой горшок и есть филиал нашего унитаза.
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2009, 22:54   #170
Amelia
Гость
 
Сообщений: n/a
После постов о Пастернаке, хочется спросить, ребята, ничего что я к вам спиной?

Сара говорит Изе: Изя,сколько мы можем жить в этом старом доме?
Изя-Сара а что я могу сделать?
Сара-Ты бы хоть письмо написал!
Изя- Куда же Сара я его напишу?
Сара- Да хоть Ленину напиши.
Изя написал письмо. Через неделю звонок в дверь:-вы Изя Абрамович?
Да я.
Так кому же вы письмо написали?
Ленину.
Так он же умер.
Сара, ты слышала? Как для них он вечно жив ,как для меня он умер.
  Ответить с цитированием
Ответ

Метки
нет


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT, время: 17:16.

Форум для женщин. Молодёжный форум девушек