E.Mezelaitis Ноктюрн.
Дождь в окна швыряет пригоршни дробинок,
И ропот по саду растёт постепенно.
Ведёт пианино с дождём поединок,
Ответив ненастью ноктюрном Шопена.
Бездомные листья, иззябнув, намокнув,
Спасаются в комнате тихой и светлой.
И, как паруса, занавески на окнах
Надуло дыханье ноктюрна и ветра.
И комната дрогнула, вдаль отплывая,
И парус упругий судёнышко движет.
Спокойствие, радость, и даль голубая,
И солнечный берег всё ближе и ближе…
А судно качает, как детскую зыбку,
А парус взлетает встревоженной птицей.
Но буря стихает. И манит улыбку,
Как чайку в гнездо, на уста возвратиться.
Зелёные волны и белая пена
Ещё омывают спокойную пристань.
И дождь замирает…И звуки Шопена…
И радостно сердцу…И грустно…И чисто…
Перевод с литовского Юрия Вронского
__________________
Вот оно счастье: снег, мармелад и теплые варежки...(с)
|